遠くへいきたい
読者であるこちらが慣れてきたのか昔のインパクトを感じなくなってきたけれども,でも面白い.
あ,英語版.確かにインターナショナルに通用しそう.
"Sublime and silly: Nothing's lost in translation in these wordless Japanese strips and their bone-dry Zen humor."
えーっと,最後は「乾いた禅のユーモア」って意味かしらん.
« パラパラのチャーハン | トップページ | ノキアの携帯の電池 »
この記事へのコメントは終了しました。
コメント